"A Roosevelt": An Analysis and Response

"A Roosevelt" por Rubén Darío
¡Es con voz de la Biblia, o verso de Walt Whitman, 
que habría que llegar hasta ti, Cazador! 
Primitivo y moderno, sencillo y complicado, 
con un algo de Washington y cuatro de Nemrod. 
Eres los Estados Unidos, 
eres el futuro invasor 
de la América ingenua que tiene sangre indígena, 
que aún reza a Jesucristo y aún habla en español. 

Eres soberbio y fuerte ejemplar de tu raza; 
eres culto, eres hábil; te opones a Tolstoy. 
Y domando caballos, o asesinando tigres, 
eres un Alejandro-Nabucodonosor. 
(Eres un profesor de energía, 
como dicen los locos de hoy.) 
Crees que la vida es incendio, 
que el progreso es erupción; 
en donde pones la bala 
el porvenir pones. 


No. 

Los Estados Unidos son potentes y grandes. 
Cuando ellos se estremecen hay un hondo temblor 
que pasa por las vértebras enormes de los Andes. 
Si clamáis, se oye como el rugir del león. 
Ya Hugo a Grant le dijo: «Las estrellas son vuestras». 
(Apenas brilla, alzándose, el argentino sol 
y la estrella chilena se levanta...) Sois ricos. 
Juntáis al culto de Hércules el culto de Mammón; 
y alumbrando el camino de la fácil conquista, 
la Libertad levanta su antorcha en Nueva York. 

Mas la América nuestra, que tenía poetas 
desde los viejos tiempos de Netzahualcoyotl, 
que ha guardado las huellas de los pies del gran Baco, 
que el alfabeto pánico en un tiempo aprendió; 
que consultó los astros, que conoció la Atlántida, 
cuyo nombre nos llega resonando en Platón, 
que desde los remotos momentos de su vida 
vive de luz, de fuego, de perfume, de amor, 
la América del gran Moctezuma, del Inca, 
la América fragante de Cristóbal Colón, 
la América católica, la América española, 
la América en que dijo el noble Guatemoc: 
«Yo no estoy en un lecho de rosas»; esa América 
que tiembla de huracanes y que vive de Amor, 
hombres de ojos sajones y alma bárbara, vive. 
Y sueña. Y ama, y vibra; y es la hija del Sol. 
Tened cuidado. ¡Vive la América española! 
Hay mil cachorros sueltos del León Español. 
Se necesitaría, Roosevelt, ser Dios mismo, 
el Riflero terrible y el fuerte Cazador, 
para poder tenernos en vuestras férreas garras. 

Y, pues contáis con todo, falta una cosa: ¡Dios!

In reading this poem in AP Spanish Lit, I can see a new perspective on the beginnings of "American Imperialism" and the Latin American response. Darío writes about the hypocrisy of America's newfound call to interfere in the Latin American independence era and movement, and he compares the United States to a hunter, "que habría que llegar hasta ti, Cazador." In a satirical way, Darío mockingly praises the United States for its violent rise to power, leaving behind destruction in its wake: "Crees que la vida es incendio, que el progreso es erupción; en donde pones la bala el porvenir pones." But to transition, Darío expertly pivots to genuinely praise Latin America as a place of success stories, civilization without meaningless violence, a rich history and proud area. Finally, we are left with the line: "Y, pues contáis con todo, falta una cosa: ¡Dios!" Latin America has God, while the US does not.

"A Roosevelt" shows a strong sense of Latin American pride during a time of the independence movement that undoubtedly motivated locals and empowered them to take action in ways that they hadn't before. It is also a harrowing critique of the "American Way" and how that in and of itself can be toxic. 

Comments

  1. Good to read about the way Dario's poem strikes you. The US has quite legacy of intervention in Central and South America. Very interesting to hear Dario's moral takes (at least through your translation and summation of the poem). This poem is incredibly timely as we see the world actively weighing in on the crisis in Venezuela. When was this poem written?

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular Posts